--------------------------------------------------
本文来自JP日语学习网,精品日语学习网站。
论坛:http://bbs.jptranslate.com
--------------------------------------------------
31…気味
接续:[R- 気味][N 気味]
意思:表示具有某种轻微程度的倾向,或具有某种色彩,一般用于消极事项。
可译为:有点儿……的样子;有点……倾向。
●毎日遅くまで残業して疲れ気味なので今日は早く帰ることにした。
/因为每天加班到很晚,有点儿疲惫,所以决定今天早点回家。
●風邪気味なのだから、お風呂に入らないで早く寝なさい。
/因为有点儿要感冒的样子,所以不要洗澡了,早点睡吧。
●年末になると、年賀状の整理で忙しいのか、郵便が遅れ気味になる。
/一到年末,也许是忙于整理贺年卡,所以邮递信件有点耽搁。
●隣の家は奥さんが強くて、ご主人は何事も押されぎみなのよ。
/邻居家的妻子要强,丈夫显得有点儿处处受欺负。
32…きり
接续①:[Nきり][ V-るきり]
意思:表示限定的范围,多用于口语。特别是和指代词连用常常带促音,如:これっきり、それっきり、あれっきり。
可译为:只……;仅……。
●残ったお金はこれっきりだから、ぜんぜん足りないよ。
/因为剩下的钱就这些了,所以是远远不够的。
●二人っきりでよく話そうか。
/我们俩单独好好谈谈吧。
●彼に会ったのは1回きりだ。
/只见过他一次。
● 新しく出版された、日本語能力試験1級2級という本はここにあるきりですよ。
/新出版的日语能力测试1/2级的书就只有这儿的这些啦。
接续②:「V-たきり…ない]
意思:表示某一动作完成后,未能出现所期待的情况。
可译为:自从……以后没再……。
●彼は高校を卒業して日本へ留学に行ったきり、帰ってこない。
/自从他高中毕业去日本留学以后没再回来过。
●プレゼントをいただいたきり、礼状を書くのを忘れていた。
/收到礼物之后,忘了写感谢信。
●ちょっとタバコを買いに行くと言って出て行ったきり、主人はなかなか戻ってこなかった。
/丈夫说出去买香烟,从那之后没再回来过。
●田中先生とは去年5月に一度お会いしたきり、その後会っていません。
/我去年5月和田中老师见过一面,那之后就一直没见面。
33…きる
接续:[R-きる]
意思①:表示动作完结,做完。
可译为:……完;……光。
●一週間も足らずに給料を使いきってしまった。
/在不到一周的时间内就用完了工资。
●弟は夕べ借りてきたSF 小説を一気に読みきった。
/弟弟一口气读完了昨晚借来的科幻小说。
●2年も付き合ったから、分かれてからも彼のことを思い切ることができない。
/因为彼此交往两年了,分手之后仍断不了思念他的心情。
意思②:表示充分达到动作的极限。
可译为:完全……;彻底……。
●週末にも残業をして疲れきってしまった。
/连周末也加班,累极了。
●彼の話を信じきっていたのに、裏切られてしまった。
/完全相信他的话,却被背叛了。
●分かりきったことを何度も言わないでください。
/那么明白的事,请不要反复说。
类义句型:参见2级句型第127条[…ぬく]
其他表现形式:[…きれる]/能……完;能……光。如
[売り切れる]/卖得完。
[…きれない]/(做)不完。如
[売り切れない]/卖不掉。
●その本は、若者に好かれているから、先週もう売り切れた。
/那本书很受年轻人喜爱,所以卜:周就卖完了。
●一人では飲みきれないのだから、兄弟で仲良く分けて飲みなさい。
/因为一个人喝不完,所以你们兄弟们好好分着喝。
●父の帰りを待ちきれずに、先に晩ご飯を食べてしまった。
/等不及父亲回到家,就先吃了晚饭
34 …くせに
其他表现形式:…くせして
接接:[v くせに]
[A くせに]
[Naな くせに]
[Nの くせに]
意思:表示前后事项相矛盾,有强烈的不满、指责的语气。与“のに”意思相近,只是前后主语要求一致,而“のに”则不受限制。
可译为:却……。
●甘いものは食べないと言っていたくせに、ケーキを切ると一番大きいのを取った。
/说了不吃甜食的,一切蛋糕却拿了最大的一块。
●彼女は歌が下手だったくせして、歌手になった。
/她不擅长唱歌,却成为了一名歌手。
●知らないくせに何でも知っているふりをするから、彼はみんなに嫌われている。
/因为他不横却装着什么都懂的样子,所以大家都讨厌他。
●彼は父親のくせに、子供の教育は妻に任せきりで、何もしない。
/他是父亲,却把教育孩子的任务全部交给妻子,自己什么也不干。
类义表现:参见2级句型第109条[…にしては]
参见2级句型第159条[…わりに(は)]
35…くらい/…ぐらい
接续 :[vくらい(ぐらい)][Aくらい(ぐらい)]
[Naなくらい(ぐらい)][Nくらい(ぐらい)]
意思:用比喻或具体的前述事项的例子,表示动作和状态达到的程度。
可译为:差不多……。几乎到了……(程度)。
●あんな奴は顔も見たくないくらい嫌いだ。
/讨厌那个家伙到了连他的脸都不愿再看到的程度。
●あれは冷たいビールがほしいくらい暑い日だった。
/那天炎热得几乎想喝冰啤酒了。
●ゆうべ徹夜したので、立ったままでも眠れるぐらい眠かった。
/昨晚因为熬夜困倦得差不多站着都能睡着。
●その豪邸は、私が一生働いても買えないぐらい高い。
/那座豪宅昂贵得我工作一辈子也买不起。
--------------------------------------------------
整理:JP日语学习网
编辑:黑子哥哥
网址:http://www.jptranslate.com/
--------------------------------------------------


